conf

понедельник, 11 марта 2013 г.

Митина Татьяна Валерьевна, Басова Елена Викторовна, ученицы 5 класса МКОУ «Хорошковская СОШ» Павлоградского муниципального района.

Тема: "Осторожно, говорящие надписи!"

Нам стало интересно, учитывают ли владельцы этих вещей смысл надписей на одежде и школьных принадлежностях, особенно если они написаны на иностранном, чаще всего на английском языке?

Объект исследования: надписи на английском языке на одежде учащихся школы и школьных принадлежностях.

Цель: исследовать, учитывают ли владельцы вещей смысловую нагрузку надписей на предметах одежды, школьных принадлежностях, которые написаны на английском языке, и нужно ли это учитывать (на примере учащихся Хорошковской школы).

Задачи:
  1. Рассмотреть информацию из истории надписей на одежде;
  2. Подобрать надписи на одежде и школьных принадлежностях учащихся нашей школы;
  3. Перевести на русский язык смысл надписей, разделив их на группы;
  4. Выяснить, учащиеся, на какой ступени обучения чаще имеют одежду и школьные принадлежности с иностранными надписями;
  5. Определить (на основании своих знаний перевода слов и выражений) насколько сложным является перевод надписей соответственно школьной программе по английскому языку.

17 комментариев:

  1. Таня и Лена, а как вы относитесь к надписям на одежде на русском языке?

    ОтветитьУдалить
  2. Здравствуйте, Ольга! Спасибо за внимание к нашей работе.
    С надписями на русском языке значительно проще, ведь все понимают их смысл без перевода. Но всё же мы в ответе за то, какую информацию несём на себе. А значит и надписи на русском языке должны отражать интересы, может быть, отношение к жизни их владельца, в крайнем случае, иметь нейтральный смысл. Главное, чтобы надпись не была глупой или обидной. В случае, же с английскими надписями нужно быть ещё внимательнее.
    Лена и Таня

    ОтветитьУдалить
  3. Таня и Лена! Как вы думаете, уместно ли носить в школу одежду с надписями? Как вы относитесь к единой школьной форме?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Николай! Спасибо за комментарий. В своей работе мы обратили внимание на то, что школа-это не место для яркой одежды, изобилующей не всегда понятными надписями. С другой стороны, школьники всегда будут носить такую одежду, кто-то, чтобы следовать моде, а кто-то, чтобы показать свою индивидуальность, также потому, что производители иногда лишают нас права выбора и штампуют надписи повсюду. Главное, знать и понимать смысл этих надписей. Хотя мы уверенны, что в школе должен существовать определённый внешний вид и лучше, если это будет школьная форма.
      Лена и Таня

      Удалить
  4. Здравствуйте, Татьяна и Елена!
    Одно только название вашей работы создаёт интригу. Читала и всё задавала вопрос: а что там дальше? Спасибо за интересную работу.
    Лена и Таня, а ученикам, чьи надписи вы исследовали, потом перевод показывали? Какая была реакция? Спасибо.
    С уважением, Ирина Анатольевна.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Анатольевна! Спасибо за внимание к нашей работе.
      Мы долго думали над названием своего исследования. Один наш одноклассник, узнав, о чём будет наша работа и некоторые результаты, которые коснулись и его надписей на одежде, сказал: « О, да эти надписи, правда, говорящие!» Мы решили, что лучше названия не придумаешь. Все участники нашего исследования знают теперь перевод надписей. Нам нравится английский язык, мы знаем много слов и поэтому некоторые из них переводили сразу же. Большую часть, конечно, переводили с помощью словаря и сообщали их перевод ребятам. Участники нашего исследования не давали забыть о себе, сами подходили, спрашивали, смеялись и даже удивлялись результатам. На переменах можно было наблюдать, как ребята останавливались, читали надписи друг у друга и пытались перевести.
      Лена и Таня


      Удалить
    2. Лена и Таня, спасибо за ответ.
      Не возникало ли у вас идей относительно продолжения вашей дальнейшей исследовательской работы?

      Удалить
    3. Добрый день, Ирина Анатольевна! Ваш вопрос является для нас открытым. Как мы уже писали, нам нравится изучать английский язык. Мы вместе участвуем в олимпиадах, конкурсах на этом языке. В этом году попробовали ещё и исследование, связанное с английским языком. Хотя в прошлом году мы уже участвовали в этой конференции, но по другой теме. Мы увеличили свой словарный запас и научились многому другому, поэтому хочется продолжить эту работу. Может быть, рассмотрим распространённость английского языка на примере нашего района (местные газета и телевидение, вывески и т.д.), а может что-то другое, планов много.

      Лена и Таня

      Удалить
    4. Если у вас есть идеи и желание, значит вы найдёте способ их реализовать. Таня и Лена, спасибо за подробные ответы. Плодотворной работы на конференции и удачи.

      Удалить
  5. Уважаемые авторы! Не кажется ли Вам, что группы 11 и 12 можно было объединить? Видимо, набор букв - это и есть неудачно выполненная надпись с ошибками? А надпись Love dream happiness отправить в группу 7?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Наталья! Спасибо за вопрос. Видно, что вы хорошо познакомились с нашей работой. Мы разделили 11 и 12 группу, потому, что хотели показать, что есть слова и выражения с орфографическими и грамматическими ошибками (которые мы разбирали с нашими одноклассниками и когда представляли работу в школе), а есть слова и выражения просто с набором слов и букв. Тем самым желая усилить эффект для тех, кто не знал перевода этих надписей, а носил вещи с ними. И, судя по реакции некоторых учащихся нашей школы, у нас это получилось. Что же касается переноса надписи Love dream happiness в 7 группу, то нам кажется, что наличие здесь слова Love не избавляет это выражение от названия этой группы, в которой эта надпись стоит (Набор букв, слов). Здесь нет запятых, а значит это не отдельные слова, а выражение с набором слов. Хотя, если бы эти слова были каждое отдельно, а не в сочетании и без знаков препинания, то их можно бы было отнести в 7 группу. Честно говоря, мы долго работали над разделением слов на группы, но после долгих размышлений остановились на этом варианте. Считаем его верным. Ещё раз спасибо за возможность порассуждать.

      Лена и Таня

      Удалить
  6. Здравствуйте Лена и Таня! Работа мне ваша понравилась, в ней я увидел классификацию надписей, но очень хотелось бы увидеть перевод данных надписей. С уважением Дима.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуй, Дима! Мы рады, что тебе понравилась наша работа. Да, у нас присутствует классификация надписей по группам. Это приложение 2. А в 1 приложении дан перевод этих надписей. Поэтому обрати внимание на приложение № 1. Целью нашего 1 приложения было показать какие надписи есть на вещах и школьных принадлежностях у наших учащихся, дать их перевод и отметить знали они как переводится надпись или нет. Целью же второго приложения было показать надписи на какие темы чаще всего встречаются у учащихся, а также увидеть сколько надписей с ошибками, произвольного набора букв и слов, обидных фраз и надписей, которых сложно определить к какой-либо группе , которые не несут определённой информации. Возникает вопрос, зачем они тогда нужны?

      Лена и Таня.

      Удалить
  7. Здравствуйте, Таня и Лена. Ваша работа мне очень понравилась. Я порекомендовала своим одноклассникам её прочитать. Действительно, многие даже не задумываются, какая надпись на их одежде, а при покупке не обращают на это внимания. На моей одежде не так много надписей как у некоторых моих одноклассников и я знаю перевод каждой. Для меня надпись на одежде очень важна, ведь иногда зная перевод можно оградить себя от насмешек.
    С уважением София.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Добрый день, София! Мы рады, что ты поняла, для чего мы делали эту работу. Самое, то страшное в том, что ребята действительно не задумываются над смыслом надписей на английском языке. Ведь как объяснить то, что на своих одеждах учащиеся нашей школы имеют надписи с ошибками, наборы слов и букв и даже обидные фразы. Как мы говорили в работе, крайне не осмотрительно надеяться на то, что никто не знает английского языка, или на то, что никто не обращает внимания на смысл надписей. Хорошо бы, чтобы эти надписи имели смысл и показывали жизненные стремления их обладателя. София, ты относишься к категории людей, которым не всё равно как они выглядят или, что о них подумают окружающие. Мы думаем, что в нашей школе, после этого исследования таких людей тоже стало больше.

      Лена и Таня

      Удалить
  8. Добрый день, Татьяна и Елена. Очень понравилась ваша работа, и тема, действительно, очень актуальна. Скажите,а как бы вы поступили, если бы какая-то вещь в магазине вам очень понравилась и подходила бы, но надпись на ней была бы вам не совсем понятна? Купили бы вы такую вещь?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина! Спасибо за внимание к нашей работе. У нас было и раньше особое мнение насчёт иностранных надписей на одежде, а после этой работы мы ещё больше убедились в правильности этого мнения. Мы считаем, что уже даже в 5 классе можно что-то перевести, либо попытаться понять основной смысл надписи, так как именно эти знания помогут оградить себя от насмешек в случае выбранной одежды с неверной, либо глупой надписью. Следовательно, надо учить английский язык и помнить, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе. А поэтому, если мы встретим одежду с непонятным для нас смыслом, пусть она лучше останется в магазине.

      Лена и Таня

      Удалить